О, маловерные. Как мало веры в вас
Предать готовы вы Меня в нелегкий час.
Оставить дом Мой, и пойти Своим путем.
Нечестьем оскверниться и отождествиться с злом.
Как много среди вас коварства, ненависти, лжи.
Нечистотой сердец, вы оскверняете пути свои.
Плоды предательства вынашиваете в сердцах
Тем самым, направляя свои души прямо в ад.
О, маловерные. Доколе будете роптать.
Злом души обольщая, не храните благодать.
Ропща на Мои власти и Царей земных.
Вы оскверняете себя, нечестьем уст своих.
Оставьте всю нечистоту и следуйте за Мной.
Я сохраню в Своей руке
и сберегу от зла,
в нелегкий час земной.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".